[语文]高考文言文翻译技巧(王义孝)2008-4-18 16:50:00 阅读 参与讨论()

高考资源网版权所有 未经允许严禁转载

甘肃 王孝义

文言文翻译歌:

怎样解释怎样译,解释不全等翻译。

一词多义慎选用,词分虚实细辨析。

重点词义要明确,词类活用须在意。

有的文句调语序,古词换成现代词。

恰当处理修辞格,一些名词不必译。

扩充浓缩看句意,删除补充当仔细。

遇到长句先划分,直译不成就意译。

词依句来句依文,情理通达莫忘记。

此歌中共计包含文言翻译技巧十九种,但最要紧的,我认为还是最后两句。因为正是这最后两句,从整体上关系到文言翻译的最终水准。因此,本人下面就联系《例析文言翻译八要诀》有关内容,针对当前高考文言翻译的实际状况,进一步作以分析补充和强调说明。

一、必须重视对文本的阅读

“ 词依句来句依文”——这里强调的是翻译者必须认真阅读文本的重要性。因为,“判断任何一个词的含义或用法,都不能离开该词所处的句子的整体意思和语法结构的特点,否则就会因偏执一隅而顾此失彼、误入歧途。同理,判断一个句子的整体意思或表达作用,都离不开对该句所处的上下文的探究。”因此,“要做到基本读懂原文、原句,这样才会使翻译不会出错,也才会使翻译较顺利地进行。”

考生千万不能因为阅读耗时或阅读困难,就怀着一种侥幸的心理走捷径,在还没有阅读文本的情况之下,就根据题干直接进行翻译,致使翻译不能够顺利进行,以至译句与原句大相径庭,甚至闹出笑话。其实,高考所选的文言文及要求翻译的句子其难度都适中,考生如果能够下决心克服掉以上所述的不良心里和习惯,在翻译前,首先将原文快速阅读一遍,做到略懂大意,其次针对题干要求,对原句所处的上下文进行较细致的阅读,并对原句进行仔细品读,做到从整体上基本能够把握原句的大致意思——那么,对于大多数考生来说,一般都能够较顺利、较好地进行翻译。

例如——

马病肥死,使群臣丧之,欲以棺椁大夫礼葬之。左右争之,以为不可。(见2005年高考全国卷2。着重号系笔者所加)

在上面这句话中,“死”、“争”两个词分别都是翻译这句话的难点之所在,而且它们又都是多义词:

病:①病,生病  ②困苦,困乏  ③毛病,缺点  ④担心,忧虑

争:①争夺  ②竞争,争着  ③争辩,争论  ④读zhèng,通“诤”,诤谏,规劝

由于在这句话的前面写到楚庄王“爱马”、“席以露床,啖以枣脯”,在这句话的后面又写到楚庄王“有敢以马谏者,致死罪”的话——由于构成原句的具体文境的这些话,对“病”和“争”的词义(或用法)的众多取向,必然起着不可或缺的、积极的制约作用,这样,就使重视阅读文本的考生对词义能够较顺利、较准确地做出正确选择,并进而较好地进行翻译:

“病”,名词,病。“病肥”,即肥胖病,名词“肥”作“病”的定语,后置。

“争”, 读zhèng,通“诤”,诤谏,规劝。

马患肥胖症而死,让群臣为它治丧,要用内棺外椁的大夫礼制安葬它。左右群臣对此直言规劝,认为不可以。(见“参考答案”)

[1]    [2]

推荐给好友:【http://www.ks5u.com/News/2008-4/5336
相关资源: 高考

网友评论

    现在有人对本文发表评论查看所有评论

    ,欢迎留言!个性设置

    请您文明上网、理性发言

    网站最近动态
    高考资源网(www.ks5u.com),您身边的高考专家!