新高三,你该趁现在快速掌握高考英语提分的精要!
第一章:传统的阅读方法怎么了?
能够像阅读中文一样自由地阅读英文句子应该是所有英语学习者的终极梦想。遗憾的是,在我们的周围,能够做到这一步的人太少了。少到甚至让很多人产生了怀疑——我们中国人读英文真的能够像中文一样吗?
这种怀疑不无道理。我们周围那些学了很多年英语的人,熟知英语几乎全部的语法知识,记住了大量的英语词汇。但是即使这样,读英文时也无法做到像中文那样一遍读完就立刻知道句子的意思。特别是那些英文中的长句子,往往还要借助句子结构分析,慢慢“品味”句子的全部意思。
一、 传统阅读方法的思路分析
下面给出了一个比较长的英文句子,借此首先来了解一下传统阅读方法的具体操作步骤。看一看你在阅读中是否也是这样做的呢?在每个步骤下面列出了一个小问题,你再想想在实际的阅读过程中是不是也会遇到这样的问题呢?最后再想想你读中文时和读英文时有什么不一样呢?
例句1: The airline industry is cutting its lowest discount fares more widely, more substantially, and earlier this year than it normally does at the end of the summer, a time when travel usually decreases and the industry uses some lower fares to attract passengers.
1.分析这句话的语法结构。
The airline industry (主语)is cutting (谓语动词)its lowest discount fares (宾语)more widely, more substantially, and earlier this year (比较级more…than…结构)than (连词than引导的一个并列句)it normally does at the end of the summer, a time when (when引导的时间状语从句)travel usually decreases and the industry uses some lower fares to attract passengers.
问题一:你读中文句子的时候也分析语法结构吗?
差别一:
阅读中文时:根本不用考虑任何语法结构,一句话的意思自然而然就读出来了。
阅读英文时:必须首先分析句子的语法结构分析。如果语法结构不清楚,会对句子意思的理解产生很大影响。
2. 对各个语法结构进行理解
总的来说这是一个含有比较级more…than…结构的复合句型。主句是“航空行业正在砍掉了它的最低折扣费用”。后面出现了对于形容谓语动词的两个副词的比较级结构:“更广泛地,更充分地,更早地今年”。再往后是连词than引导的对比的内容——“比它通常在夏末的时候的”。最后一部分句子出现了一个时间状语从句“一个时间当旅游经常下降的时候和行业用一些更低的费用去吸引乘客”。
问题二:按照句子结构分别理解各部分意思,这样做理解一个句子至少要两遍。你读中文句子也要读两遍吗?
差别二:
阅读中文时: 读一遍就可以知道句子的意思。
阅读英文时:由于理解是建立在分析完语法结构的基础上,所以很难做到只读一遍。遇到结构复杂的句子,往往要反复读几遍才能确切知道句子的意思。
3. 把每部分的内容整合到一起
航空业正在切断它的最低折扣费用,更广泛地,更充分地,更早地今年,比它通常在夏末的时候的一个时间当旅游经常下降和行业用一些更低的费用去吸引乘客。
问题三:每个单词都是按照背诵时的原意翻译的,但是你不觉得翻译出来的意思有点别扭吗?前面明明说航空业切断了最低折扣费用了,后面怎么又说用一些最低的费用去吸引乘客呢?
差别三:
阅读中文时:句子中只要字都认识,句子的意思就可以完全理解。如果遇到一些不认识的单词,一般来说也不影响对于整句话意思的理解。就算是一目十行地读,表达的意思也能读出来。
阅读英文时:句子中如果有生词,会很大程度上影响句子的理解。并且有时候每个单词都认识,但是组合到一起,句子的意思还是不理解。或者一个单词背的时候有很多含义,在句子中就不知道该用哪一个了。
二、正确阅读习惯的标准
也许以上的这种翻译方式我们再熟悉不过了。几乎是从我们学习如何理解英语句子的第一天开始,我们就是按照这样的习惯来翻译英文。看了上述的三个问题和中英文阅读习惯的对照就应该明白我们平时所用的英文阅读方式和我们自然地阅读中文的方式是有本质的差别。总结我们以上的分析,真正的阅读方式应该符合以下几点:
1. 句子只需要读一遍。
2. 真正的阅读理解应该只跟句子的意思有关,跟语法结构是无关的。一切跟语法结构有关的阅读思路一定是事后诸葛亮的分析,根本不是真正的阅读。
3. 句子中的单词立刻可以反映出正确的意思;不一定句子中每个单词都认识才能够理解整句话的意思。
真正的阅读能力应该是只读一遍就准确地得到一句英文的正确意思。其实,这也并不是很难的一件事情。只要用适当的方法训练自己的阅读思路,稍微调整一下自己的阅读习惯。任何人在很短的时间内就可以把阅读英文变得像阅读中文一样地轻松。
第二章:什么是正确的阅读习惯
如果想只读一遍就可以高质量地读出英文句子的意思,我们需要通过下面的四个方面改变自己阅读的思维方式。以下四个小节中所介绍的都是根据学生在实际阅读中遇到的困难所作出的可行的解决办法。掌握了这些技巧,你会发现在不改变自身英语基础的前提下,可以眨眼间提高阅读的质量。它们对于实际的英文阅读都有着事半功倍的神奇效果。
第一节:正确理解句子中的单词
在英语阅读过程中,我们首先遇到的困难就是单词问题。句子中的英语单词对我们来说可以分为认识的单词和不认识的单词。因此,由于句子中的单词产生的阅读障碍也有两种:一种是句子中每个单词都认识,但是组合到一起不知道整句话的意思;另一种障碍是如果句子中出现一些不认识的单词时,不能理解句子的意思。这一小节,我们教大家如何解决这两点单词的障碍。
一、 阅读过程中认识单词的理解错误
还记得我们在上一章中对于例句1的中文翻译提出的问题吗?让我们首先来回顾一下。
例句1:The airline industry is cutting its lowest discount fares more widely, more substantially, and earlier this year than it normally does at the end of the summer, a time when travel usually decreases and the industry uses some lower fares to attract passengers.
“问题三:每个单词都是按照背诵时的原意翻译的,但是你不觉得翻译出来的意思有点别扭吗?前面明明说航空业砍掉了最低折扣费用了,后面怎么又说用一些最低的费用去吸引乘客呢? ”
其实这句话翻译的问题所在就是对于cut这个词的理解上。在这里,cut根本不是“砍掉,切断”的意思。如果僵硬地按照我们所背诵的单词的意思翻译这句话,那么我们只会得到以下这样的理解:
“航空业正在切断它的最低折扣费用,更广泛地,更充分地,更早地今年,比它通常在夏末的时候的一个时间当旅游经常下降和行业用一些更低的费用去吸引乘客。”
这样的情况在我们阅读过程中经常会出现。你会发现很多句子中单词的理解和我们在词汇表中所背的单词意思有出入。而且很多单词在词汇表中都列出了很多的含义,在一句话中如果出现这个词,到底应该用哪个意思呢?如果搞不清楚就会出现歧义的现象,上面这个例句还算是容易的,我们再看一句更加明显的例子:
例句2:The word democracy may stand for a natural social equality in the body politic (国家: a group of persons politically organized under a single governmental authority) or for a constitutional form of government in which power lies more or less directly in the people’s hand.
在这句话中单词都比较简单,但是很多学生会把它翻译成:
“民主这个词可以站在一个自然的社会的平等在身体政治里或者一个政府的宪法的形式在其中力量躺在或多或少直接地在人的手里。”
这种生涩的翻译明显不是顺畅的意思理解。而且读完后,句子的意思也变得匪夷所思了。而回去看看每个单词都是平时背过的,为什么放在一起意思就会如此奇怪呢?
|