收藏本页校园通试用在线留言
我有资料要上传您的位置:网站首页>>学案中心>>英语学案>>英语学案导学

高中英语 Unit2 English around the worlddoc同步教材导学

资料类别学案

学案导学 

提供方式免费

下载扣点0 (该资料免费下载

教材版本新人教版

使用学科英语

使用年级不限

上传人1318970768@qq.com

更新时间2010-10-25

下载统计

评论(发表评论 报错收藏

最新套卷

基本信息

unit 2 english around the world

【单元导航】

中国式英语

欧洲人做过精细的统计,自1994年以来加入国际英语行列的词汇中,中式英语贡献了5%20%,超过任何其他来源。

孔夫子(confucious)”中国功夫(kung fu)”麻将(mahjong)”或者豆腐(tofu)”之类绝无仅有的称谓,再挑拣几个真正有中国气质、代表华夏气派、并影响全球当代生活的鸡蛋词

()丝绸——silk

中国是养蚕大国,丝绸的故乡。“silk”的发音,显然是汉语的音译,这个词代表了中国高超的工艺技术和贸易强势。即便现在,丝绸仍在现代生活中充当雍容华丽、典雅高贵的象征。

()——tea

这个词,又是英国人从拗口的闽南话里偷走的。茶,和丝绸、瓷器比肩,堪称古代中国对外贸易的拳头产品。目前,品茶代表了一种生活方式和文化品位。 18世纪的柴斯特顿勋爵在《训子家书》里写道:尽管茶来自东方,它毕竟是绅士气味的;而可可则是个痞子、懦夫,一头粗野的猛兽。

()世外桃源——shangrila (xanadu)

这是两个近义词,都有世外桃源的意思。“shangrila”出自西藏的传说之地——香格里拉,“xanadu”则是蒙古的元上都。如果要表达世外桃源,通常采用“xanadu”这个词。

()风水——feng shui

风水,还是音译。它凝聚了古代中国在活人住宅和死人墓地方面的集体智慧。近年来,风水在美国红极一时,从中国人唇齿之间发出的音节,已经成为当代人急需探究的学问。

()走狗——running dogs

中国式英语“running dogs”贴切地表达了一种见利忘义、供人驱使的下三烂。最先运用这个词的是中国人,还是英国人,已无从考证;重要的是,英语世界接纳了走狗,并以汉语的思维抚育这个外来词。接纳词汇的同时,无形中也接受了中国人的价值观。

()大款、巨亨——tycoon

这种称呼是近些年才流行街巷的,指有钱、有势的商人或者企业家,中国传统的叫法是大掌柜

section one warming up and reading

.lead­in

1.can you name some countries in which english is spoken?

特邀主编老师 王老师 点评:

高中英语 Unit2 English around the worlddoc同步教材导学。

查看所有评论网友评论


资源难易程度:★★★★★★★★★★★★★★

成套相关资源
下载过本资料的用户还下载过
一周排名
相关搜索