第2课 装在套子里的人
“手足无策”?
2012年11月16日《文汇读书周报》刊有《1952年的夏天》一文,文中有这样一句话:“我只记得母亲面对摊放一地的父亲最钟爱的书籍手足无策……”其中“手足无策”显然是“束手无策”或“手足无措”之误。
“束手”,即捆住了手;“无策”,即没有办法。“束手无策”形容遇到问题毫无解决的办法。母亲面对摊放一地的书籍,不知如何安置,表现出的状态正是“束手无策”。如果要保留“手足”的话,也可用“手足无措”。措,即放置。“手足无措”,即手和脚不知放在哪里好,形容举动慌乱或没办法应付。说母亲面对摊放一地的书籍,没办法应付,也可说通。
上述文章中的“手足无策”可能是“束手无策”与“手足无措”杂糅而成。
——摘自《咬文嚼字》2013年合订本,作者:阎德喜