标题:美国习惯用语-第98讲 put on the back burner; drag ones feet
音频地址:sound/lesson98.mp3
内容:
to put on the back burner to drag one's feet 我们经常说做事要看轻重缓急,有的时候不得不把正在做的事或计划要做的事先搁置一边。
美国人把这叫做:to put on the back burner。
back就是后边,而burner在这儿的是指做饭的炉子。
美国的厨房里,炉台上一般都有四个炉口,前面两个,后面两个。
人们往往把很快能煮好的东西放在前面炉子上煮,把一些要慢慢煮的东西放在后面的炉子上。
这就是to put on the back burner这个俗语的来源。
下面这个例子是一个广告公司的老板在给会计下指示: "joe, i know you're working on the anderson contract, but let's put it on the back burner for now. we need your help on the new jones contract--it's worth more than five million dollars." 这个老板说:"乔伊,我知道你现在正在处理安德森合同