第三章:如何培养正确的阅读习惯
上述的阅读句子的思维技巧都很简单,关键是需要互相配合并在实际的阅读中发挥作用。这需要正确的训练方式和一定数量的长难句子练习。只要方法得当,很短时间内任何人都可以调整自己的阅读习惯,和中文一样自如地阅读。这一章中,我们来介绍一下培养正确阅读习惯的方法。
一、正确阅读习惯的练习步骤:
每当拿到一句话时,我们需要进行以下的思路进行训练:
1. 直接读句子,按照第二章第二节中断点的技巧进行断句。
2. 断句同时根据第二章第一节中对于单词的理解方法对每个断句中的单词进行理解。根据句子整体性,翻译出断句的意思
3.如果句子为结构复杂的复合句,根据第二章第四节中英文的语序习惯理解句子的整体逻辑结构
4.需要加词的时候根据第二章第三节中加词的方法加入适当的词使句意完整。
为了达到更好的训练效果,在后面例句的分析过程中又加入了以下内容:
5.句子中单词的意思和学生容易错误翻译的意思比对
6.学生由于语序错误所产生的部分内容理解错误比对
7.学生对于此句话容易产生的错误理解
二 具体例句的分析过程
根据以上的思路过程,我们用几个具体的句子来说明这种训练方法。
例句1:
The Audubon Society and other conservation groups, concerned over what they perceive as the serious threat to the environment posed by the policies of the government, are preparing for a major political effort.
1)断句
The Audubon Society and other conservation groups,/ concerned over what they perceive as the serious threat to the environment/ posed by the policies of the government, /are preparing for a major political effort.
2)关键词的正确翻译
concerned
错误的翻译:有关系,有联系
句中的意思:关注
posed
错误的翻译:摆姿势
句中的意思:造成,引起
3)按照正确语序接受信息
The Audubon Society和其他的保护组织…关注它们认为是严重的对于环境的威胁。由于政府的一些政策造成的。…正在为了一个有影响力的政治举措做准备。
4)容易产生错误语序的地方
The Audubon Society and other conservation groups, concerned over what they perceive as the serious threat to the environment/ posed by the policies of the government, /are preparing for a major political effort.
错误的语序:“(政府)正在为了一个有影响力的政治举措做准备。”
正确的语序:“(The Audubon Society和其他的保护组织)正在为了一个有影响力的政治举措做准备。”
5)加词后的完整理解
The Audubon Society和其他的保护组织…(这些组织一直)关注它们认为是严重的对于环境的威胁。(这些威胁)是由于政府的一些政策造成的。…正在为了一个有影响力的政治举措做准备。
6)学生容易产生的错误理解
The Audubon Society和其他的保护组织关注他们有关系和严重的威胁对于环境,摆姿势通过正在准备一个重要的政治成就的政府的一些政策。
例句2:
According to one of the Prime Minister’s aides, the medical personnel discussed whether to fly him to Jerusalem by helicopter but decided it would be too rough a ride, instead opting to transport him by ambulance to Hadassah hospital.
1) 断句
According to one of the Prime Minister’s aides, the medical personnel discussed whether to fly him to Jerusalem by helicopter/ but decided it would be too rough a ride,/ instead opting to transport him by ambulance to Hadassah hospital.
2)关键词的正确翻译
decided
错误的翻译:决定
句中的意思:认为
instead
错误的翻译:代替
句中的意思:改为
3)按照正确语序接受信息
根据总理大臣的一位助手,医护人员讨论了是否让他飞到Jerusalem通过飞机。但是觉得这样做太冒险了。改为选择通过救护车运送他去Hadassah医院。
4)加词后的完整理解
根据总理大臣的一位助手,医护人员讨论了是否让他飞到Jerusalem通过飞机。但是觉得这样做太冒险了。(最终医护人员)改为选择通过救护车运送他去Hadassah医院。
5)学生容易产生的错误理解
根据总理大臣的一位助手,医护人员讨论了是否让他乘飞机飞到Jerusalem,虽然这项决定太困难,最后还是代替了通过救护车运送他去Hadassah医院的方案。
例句3:
The technology of physics and chemistry is not derived from established law and custom, and it goes on its way with as nearly complete a disregard of the spiritual truths of law and custom as the circumstances will permit.
1) 断句
The technology of physics and chemistry is not derived from established law and custom,/ and it goes on its way/ with as nearly complete a disregard of the spiritual truths of law and custom as the circumstances/ will permit.
2) 关键词的正确翻译
established
错误的翻译:被创造的
句中的意思:已经存在的
law
错误的翻译:法律
句中的意思:规律,规则
3) 按照正确语序接受信息
物理和化学的技术不是起源于已经存在的规律和传统。它有自己的方式。伴随着完全对于规律和传统的精神事实忽视的环境下。将是允许的。
4) 容易产生错误语序的地方
The technology of physics and chemistry is not derived from established law and custom,/ and it goes on its way/ with as nearly complete a disregard of the spiritual truths of law and custom as the circumstances/ will permit.
错误的语序:“将被允许(的一种忽视)”
正常的语序:“(这种环境)将被允许”
5)加词后的完整理解
物理和化学的技术不是起源于已经存在的规律和传统。它有自己的方式。(这种方式)伴随着完全对于规律和传统的精神事实忽视的环境下(产生的)。(这种环境)将是允许的。
6)学生容易产生的错误理解
技术关于物理学和化学不是源于创立法律和传统,它有它的方式伴随着接近被允许完全无视精神事实关于法律和传统作为一种环境。
|